Other Services 2017-09-29T18:00:21+00:00

Other Services

For businesses looking to expand into global markets, or reach non-native English speakers at home, building a multilingual website is a wise decision. For a business, communicating to a regional audience in a foreign language could be detrimental. There should be no communications gaps between the buyer and seller in a market, and if there exists a gap, there will less chance for a business to succeed in that market.

Our DTP desktop publishing (DTP) specialists are highly experienced in using the desired Windows or Macintosh DTP programs to localize a product’s documentation and marketing material into main European and Asian languages. We use state-of-the-art CAT and DTP tools to reproduce materials in target languages, delivering print ready PDFs with the resolution and style of the original preserved.

Graphics Capabilities

Equipped with a substantial collection of multilingual fonts and standard word-processing, page-makeup and graphics software, we can typeset complex files in MAC and PC platforms in most European and Asian languages.

We support most of the popular DTP applications, including Adobe FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, Illustrator, QuarkXPress, Interleaf, CorelDraw and Microsoft Office suite tools.

Language Expertise

Our DTP specialists and linguists work together to ensure that the unique requirements of each language are met and to produce a final result as if it was originally written in the target language.

For more about our multilingual DTP services, please contact us.

When targeting new overseas markets, you need to ensure that your brand name is accurately translated and culturally relevant instead of distorted or simply lost in translation. At MTS, we first consider the cultural background of your target market, and then our experienced consultants will give their professional advice on how adapt your business message using technical publications, new media, mobile, and engineering services.

To improve business relationships, foster a deeper trust among partners, avoid embarrassing faux pas, and generally create a more favorable business outcome for your company, it is necessary to understand different cultural values and beliefs. Whether your firm is relocating employees (and their families) to Asia or interacting with partners in Asia, you can rely on MTS to provide effective customized cultural consultation. Our goal is to enable you to:

  • Achieve Global Competency to enhance Decision Making and Problem Solving
  • Improve Communication Skills and Cultural Sensitivity
  • Raise Global Awareness
  • Highlight Similarities and Differences between Asian and your home culture
  • Avoid Stereotyping and Cultural Faux pas

Expert review refers to experts in specific fields give your translated documents a final review. We have experts of different academic and industry backgrounds who check that the content is aligned with current standards, and that the industry-specific terminology is accurate and up-to-date. The expert review service is especially useful for highly sensitive or important documents. Below are some subject fields we recommend for the expert review process:

  • Ph.D. dissertations
  • Research papers (Medical, Social Science, etc)
  • Business Presentations / Brochures

Machine Translation (MT) uses software programs to translation a text from one language to another.

There are two types of machine translation systems: rules-based and statistical. Rule-based relies on countless built-in language and grammar rules plus dictionaries for common words for each language pair. Statistical systems complete translation by analyzing huge amounts of data and corpora.

Machine Translation is not appropriate for every situation, but when applied correctly, it can contribute to increased productivity, lower costs and reduced time to market. However, both MT systems do not compare to human translation in terms of accuracy, fluency, and consistency. Depending on the function of the information being translated, MT can be efficiently used with human translators doing a post-edit check to improve the quality.

We consider the requirements of our clients before hand-picking the right bundle of MT post-editing services, through which users would reach better translation quality and high performance with less investment.